افراد زیادی در ایران تمایل دارند که برای ادامه تحصیل، کار، زندگی و یا موارد دیگر به کشورهای خارجی مهاجرت کنند. زمانی که شما تصمیم میگیرید برای کار در شرکتهای خارجی یا تحصیل در دانشگاههای دیگر نقاط دنیا اقدام کنید، لازم است که مدارک معتبری را ارائه دهید. این مدارک باید به طور رسمی ترجمه شوند و به تائید مراکز معتبر مانند وزارت علوم برسند. با ما تا انتهای این مقاله همراه باشید تا لازمه ترجمه رسمی مدارک را برای شما بهطور کامل توضیح دهیم.
آشنایی با ترجمه رسمی
امکان ترجمه مدارک به دو صورت رسمی و غیررسمی وجود دارد؛ اما باید گفت که مدارکی که به صورت غیررسمی ترجمه میشوند، دارای ارزش و وجهه قانونی نیستند. زیرا در ترجمه غیررسمی، هرکسی که با قواعد ترجمه آشنا باشد میتواند این کار را انجام دهد. مترجمانی که توسط قوه قضاییه مورد تائید قرار گرفتهاند، توانایی ترجمه رسمی مدارک و اسناد را به زبانهای خارجی دارند. در ترجمه رسمی مهر قوه قضاییه دیده میشود. گاهی اوقات لازم است که دادگستری و وزارت خارجه برای ترجمههای رسمی اجازه صادر کنند. توجه شود که هنگامیکه اسناد مهر میشوند، ارائه اصل مدارک لازم است. دارالترجمههای رسمی در ایران، کارهای مربوط به ترجمه رسمی را انجام میدهند و یک مترجم رسمی قوه قضاییه مسئولیت دارالترجمه را به عهده دارد. فعالیت دارالترجمهها توسط اداره امور مترجمین رسمی قوه قضاییه نظارت میشود.
چه مدارکی به ترجمه رسمی نیاز دارند؟
برای مهاجرت به کشورهای دیگر، مدارک حقوقی باید به طور رسمی ترجمه شوند. این مدارک در زیر نام برده شدهاند:
- گواهی اشتغال
- گواهی سوءپیشینه
- سند ملکی
- وکالتنامهها
- مدارک تحصیلی که همه مدارک وابسته به وزارت علوم را شامل میشود.
- سند طلاق و ازدواج
- معاملات قطعی
- گواهینامه مالی
- اجارهنامه
- اقرارنامه
- مبایعهنامه
- تعهدنامه
- گواهی پزشکی
- و سایر موارد حسب مورد….
چه مدارکی را باید به دارالترجمه تحویل داد؟
برای اینکه مدارک شما به صورت رسمی ترجمه شوند، نیاز است که اصل مدارک و فتوکپی آنها را به دارالترجمه تحویل بدهید. باید دقت کنید که حتما یک مرکز معتبر را برای این کار انتخاب کنید که محل مناسبی برای نگهداری از اصل مدارک شما باشد. از سمت دیگر حتما رسید مدارکی را که به دارالترجمه میدهید، تحویل بگیرید تا مشخص شود که در این مدت چه مدارکی در دست آنها بوده است. به علاوه توصیه میشود که حتما دارالترجمهای را انتخاب کنید که این کار را با سرعت زیادی انجام میدهد، زیرا شما برای انجام دیگر کارهای خود به اصل مدارک نیاز دارید و باید آنها را در کوتاهترین زمان ممکن تحویل بگیرید. در دفتر ترجمه رسمی گیلان (دکتر آرمیون) ترجمه مدارک در سریع ترین زمان ممکن صورت می گیرد.
نکات مربوط به ترجمه مدارک
- اسناد و مدارک موردنظر شما و مشخصههای آنها تعیینکننده تعرفه مربوط به ترجمه رسمی هستند.
- در مورد زبان ترجمه، اطلاعات دقیق را به دست آورید و بعد مدارک خود را به دارالترجمه تحویل دهید.
- زمانی که طول میکشد تا مدارک شما ترجمه شود را در نظر بگیرید. این زمان میتواند بین دو روز تا دو هفته کاری زمان ببرد. البته این زمان به تعداد و نوع مدارک شما بستگی دارد.
- گرفتن گواهی سوءپیشینه زمان زیادی میبرد و شما باید این زمان را در نظر بگیرید.
- برای گرفتن تأییدیه، مدارک را به امور خارجه و دادگستری ارسال میکنند. در صورتی که به اسناد خود نیاز دارید باید به متصدی دارالترجمه اطلاع دهید.
- برای ترجمه لازم است که برخی از مدارک با مدارک مکمل ارائه شوند.
- لازم است که اسامی خاص بهطور دقیق یادداشت شوند. اسامی افراد باید با توجه به آنچه که در گذرنامهها به کار رفته است، یکی باشد.
- نگارش و املای کلمات خاص باید دقیق باشد.
- بعد از تحویل مدارک به دارالترجمه، رسید را دریافت کنید.
- زمانی که ترجمه مدارک خود را تحویل میگیرید، یکبار بهدقت آنها را بررسی کنید تا چیزی اشتباه نباشد.