دانشجویان بسیاری در دنیا تمایل دارند که برای ادامه تحصیل در دانشگاههای خارجی درخواست پذیرش کنند. هر کدام از این دانشگاهها شرایط خاصی را برای پذیرش دارند و دانشجو باید مدارک مورد نیاز را آماده کند. دانشجویان ایرانی زیادی تمایل به تحصیل در دانشگاههای دیگر کشورها دارند و لازم است که مدارک مورد نیاز این دانشگاهها را ترجمه کنند. تعدادی از این مدارک شامل مدارک تحصیلی، مدارک شناسایی، مدارک زبان و مدارک خصوصی خود دانشگاه است. دفتر ترجمه رسمی گیلان (دکتر آرمیون) در این مقاله قصد دارد تا شما را با مدارک مورد نیاز برای پذیرش در دانشگاههای خارجی که باید ترجمه شوند، آشنا کند.
مدارک عمومی مورد نیاز برای پذیرش دانشگاههای خارجی چیست؟
مقاطع تحصیلی مختلف و دانشگاههای مختلف، مدارک مختلفی را برای پذیرش نیاز دارند، اما در برخی موارد این اسناد شبیه به هم هستند. مدارک عمومی موردنیاز پذیرش در دانشگاههای خارجی را در زیر معرفی میکنیم:
- مدرک زبان
اینکه شما میخواهید در چه دانشگاهی و در کدام کشور پذیرش شوید، تعیین میکند که چه مدرک زبانی مورد نیاز است. اینکه شما چه نمره زبانی باید داشته باشید، بسته به مقطع تحصیلی و دانشگاه دارد. از مدارک معتبر زبان که در اکثر دانشگاهها مورد پذیرش است میتوان به GMAT، GRE، IELTS و TOEFL اشاره کرد. به طور قطع اگر شما مدرک زبان خود را با نمره بالا دریافت کنید، پذیرش راحتتری خواهید داشت.
- مدارک تحصیلی
بسته به اینکه شما در چه مقطعی میخواهید ادامه تحصیل دهید، لازم است که مدارک تحصیلی قبلی خود را ترجمه رسمی کنید. برای ترجمه مدارک تحصیلی خود باید به دارالترجمه مراجعه کنید و بعد باید مدارک توسط دادگستری تائید شوند. در صورت نیاز لازم است که وزارت امور خارجه و وزارت علوم و تحقیقات، مدارک را تائید کنند. در این زمینه دفتر ترجمه رسمی گیلان(دکتر آرمیون) جهت دریافت تائیدات در خدمت شماست.
- ریزنمرات
ترجمه ریزنمرات در کنار ترجمه مدارک تحصیلی لازم است. این ریزنمرات در واقع سندی از نمرههایی است که شما در طی تحصیل در دانشگاه گرفتهاید و معدل شما را در هر ترم نشان میدهد. البته دقت کنید که ممکن است ریزنمراتی که دانشگاه به شما داده است، ارزش ترجمه نداشته باشد؛ به همین دلیل باید حتما کارنامه قابل ترجمه را از محل تحصیل خود بگیرید.
- لیست مقالات چاپشده
در صورتی که در دوران تحصیل خود کار علمی انجام دادهاید، لیستی از مقالات ISI و مقالات رسمی باید آماده شده و به دانشگاه مورد نظر تحویل داده شود. نداشتن مقاله چاپشده در مقاطع بالا میتواند پذیرش شما را با مشکل مواجه کند.
- پروپوزال دکتری
ارائه پروپوزال تحقیقاتی در مقطع دکترا لازم است. این پروپوزال نشان از میزان علم و توانایی شما برای تحصیل در این مقطع است.
- انگیزه نامه
اینکه شما چه انگیزهای برای ادامه تحصیل در کشورهای دیگر دارید برای دانشگاه مقصد اهمیت دارد؛ بنابراین لازم است که انگیزههای خود را بهطور صادقانه برای دانشگاه مطرح کنید. اصولاً متن انگیزه نامه بین 2 تا 3 صفحه است و باید اصول نگارشی در آن رعایت شود.
- رزومه
رزومه شامل همه مقاطع تحصیلی است که شما پشت سر گذاشتهاید و لازم است درمورد تمام مدارکی که تاکنون گرفتهاید و پژوهشهایی که انجام دادهاید در آن توضیح دهید. همچنین میتوانید درباره مهارتهای و تواناییهای خود که احتمال پذیرفته شدن را افزایش میدهند، صحبت کنید.
- پرداخت هزینههای پذیرش
هزینه پذیرش در هر دانشگاه متفاوت است و پرداخت این هزینه بهوسیله کارتهای بینالمللی و یا صرافیهای مجاز انجام میشود. شما باید رسید پرداخت هزینه ها را برای دانشگاه ارسال کنید.
- توصیهنامه
اگر یک تا سه استاد معتبر که با آنها همکاری داشتهاید، بتوانند توصیهنامهای به شما بدهند، روند پذیرش بهتر انجام خواهد شد. در این موارد معمولا اساتید نامه را به زبان انگلیسی مینویسند؛ اما اگر اینطور نبود، میتوانید ترجمه آن را در دارالترجمه انجام داده و پس از تایید استاد و دانشگاه، برای محل مقصد ارسال کنید.
- فرمهای پذیرش دانشگاه
اغلب فرمهای پذیرش دانشگاهها مشابه هستند و شما باید اطلاعات شخصی و تحصیلی خود را در آنها وارد کنید و مدارک خواستهشده را بهصورت آنلاین آپلود کنید. این فرمها خود به زبانی هستند که در دانشگاه مقصد از آن استفاده میشود؛ به همین دلیل ممکن است که برای درست پر کردن آنها، نیاز به کمک مترجم داشته باشید.
مدارک تخصصی موردنیاز برای پذیرش دانشگاههای خارجی چیست؟
دانشگاههای خارجی با توجه به شرایط خود، یک سری مدارک اختصاصی را درخواست میکنند که مخصوص آنهاست. برای مثال ممکن است در دانشگاهی زبان فرانسه تدریس شود و از شما درخواست مدرک زبان فرانسوی معتبر داشته باشد. شما برای آنکه بتوانید از مدارک خصوصی موردنیاز هر دانشگاه مطلع شوید، باید به بخش دانشجویان بینالمللی در وبسایت آن دانشگاه مراجعه کنید.
برای ترجمه مدارک تحصیلی چه نکاتی باید رعایت شود؟
لازم است که یک مترجم رسمی، مدارک تحصیلی شما را ترجمه کند و باید مهر مترجم رسمی روی ترجمه شما بخورد. مترجم رسمی باید دارای اصالت مهر باشد و این اصالت توسط وزارت دادگستری تائید شود. بعد از اینکه مدارک بهطور رسمی ترجمه شدند و مهر ترجمه رسمی توسط دادگستری تائید شد، باید وزارت امور خارجه کشور مدارک را تائید کنند. البته لازم است که قبل از همه اینها، اداره کل دانشآموختگان وزارت علوم، مدارک شما را تائید کند. به دلیل اینکه در سالهای اخیر هزینه ترجمه رسمی و تائید آنها افزایش یافته است، باید به نکات مربوط به ترجمه رسمی دقت کنید تا هزینههای شما هدر نرود.