امروزه بیشتر افراد و شرکتها، به دلیل روابط بینالمللی خود ناچار هستند که بهطور دائمی با کشورهای دیگر در ارتباط باشند. در حین برقراری این ارتباط، نیاز است که مدارکی ردوبدل شود. بهعنوانمثال افرادی که میخواهند برای ادامه تحصیل یا کار به خارج از کشور بروند و یا کسانی که میخواهند با شرکتهایی در خارج از کشور مراودات اقتصادی داشته باشند؛ نیاز به ارسال مدارک دارند. اما این مدارک زمانی معتبر هستند که بهطور رسمی ترجمه شده و به تایید سازمانهای مربوط رسیده باشند. باید برای ترجمه رسمی اسناد و مدارک، به یک موسسه معتبر مراجعه کنید؛ موسسهای که در شهر شما شناختهشده باشد و مجوزهای رسمی را برای این کار دریافت کرده باشد. به عنوان مثال برای ترجمه رسمی در شهر رامسر دفتر ترجمه رسمی دکتر آرمیون وجود دارد که اسناد را با بهترین کیفیت ترجمه کرده و در اختیار شما قرار میدهد.
ترجمه رسمی اسناد
ترجمه رسمی اسناد نسبت به ترجمه معمولی از حساسیت بسیار بالایی برخوردار است. به همین دلیل است که این کار از عهده هرکسی برنمیآید و شما باید برای دریافت یک کار باکیفیت، به یک موسسه معتبر مراجعه کنید. این موسسه باید علاوه بر داشتن مترجمان قوی و موردتایید، ارتباطهای لازم برای طی کردن مراحل بعدی را نیز داشته باشد.
برای اینکه فرایند ترجمه رسمی اسناد برای شما سادهتر باشد؛ بهتر است به موسسه معتبری در شهر خودتان مراجعه کنید. به عنوان مثال اگر در شهر گیلان ساکن هستید؛ میتوانید ترجمه اسناد خود را به موسسه ترجمه رسمی رامسر (دکتر آرمیون) بسپارید. به این ترتیب میتوانید به راحتی مراحل کار را پیگیری کرده و در صورت بروز هر مشکلی، بهسادگی آن را برطرف کنید.
دریافت تایید دادگستری و وزارت امور خارجه
یکی از مهمترین مراحل در ترجمه رسمی اسناد، دریافت تایید دادگستری و وزارت امور خارجه برای اسناد ترجمه شده است. بدون دریافت این تاییدنامه، اسناد ترجمه شده عملا هیچ ارزشی نخواهند داشت. بنابراین بسیار مهم است که به موسسهای مراجعه کنید که بتواند این مرحله را بهدرستی برای شما به انجام رسانده و تمامی تاییدیههای لازم را دریافت کند.
ترجمه رسمی رامسر (دکتر آرمیون)، دریافت تاییدیه از قوه قضاییه و وزارت امور خارجه را بهعنوان یکی از وظایف اصلی خود میداند و به همین دلیل هیچ مشکلی برای دریافت تاییدیه پیش نخواهد آمد. اسناد ترجمه شده در ترجمه رسمی رامسر (دکتر آرمیون)، ابتدا توسط مترجم رسمی مهر و امضا میشوند. سپس ترجمه ها به دادگستری ارسال شده و تاییدیه این قوه دریافت میشود. پس از این کار، اسناد برای نمایندگی وزارت امور خارجه در استان گیلان ارسال میشوند. این مرحلهای است که در بیشتر دارالترجمهها، به خود شخص واگذار میشود. اما در ترجمه رسمی رامسر (دکتر آرمیون)، نیازی نیست که برای دریافت تاییدیه وزارت امور خارجه اقدامی انجام دهید.
ترجمه ی سریع و دقیق
از زمانی که شما تاییدیه درخواست خود را برای تحصیل یا کار در کشورهای خارجی دریافت میکنید تا زمان ارسال مدارک، زمان محدودی در اختیار شما قرار میگیرد. به همین دلیل سرعت در ترجمه رسمی اسناد بسیار مهم است. اما مهمترین نکته این است که این سرعت بالا در انجام کار، دقت را پایین نیاورده و از کیفیت کار نکاهد.
ترجمه رسمی رامسر (دکتر آرمیون) خود را متعهد میداند که در کوتاهترین زمان ممکن، مدارک شما را ترجمه کرده و تاییدیههای لازم را برای این کار دریافت کند. بهاینترتیب در مرحله تطبیق ترجمه با اصل مدارک و دریافت تاییدیهها، هیچ وقفهای پیش نخواهد آمد. ترجمه ی سریع و دقیق در ترجمه رسمی رامسر (دکتر آرمیون) باعث میشود که زمان آماده کردن مدارک شما به حداقل برسد. این موضوع به شما کمک خواهد کرد تا وجهه خوبی را از خود در موسسه موردنظر به جای بگذارید.
تعرفههای مصوب قوه قضاییه
یکی دیگر از دغدغههای اصلی مراجعان به دارالترجمهها، هزینه انجام این کار است. شخصی که قرار است به هر دلیلی به خارج از کشور برود و یا با کشورهای خارجی مراوده داشته باشد؛ ناچار است که هزینههای زیادی را پرداخت کند. به همین دلیل است که در زمان انجام کارهای مختلف، در تلاش است تا موسسهای را پیدا کند که کار موردنظر را با هزینه معقول و منصفانه انجام دهد. قوه قضاییه برای انجام کار ترجمه رسمی اسناد، تعرفههای مصوبی را اعلام کرده است. اما متاسفانه تعداد زیادی از مراکز فعال در این زمینه، به این تعرفهها پایبند نبوده و هزینه زیادی را از مراجعان دریافت میکنند.
در ترجمه رسمی رامسر (دکتر آرمیون) تعرفههای مصوب قوه قضاییه برای انجام انواع خدمات ترجمه، ملاک اصلی است. به همین دلیل افراد میتوانند پیش از مراجعه به این موسسه، از نرخ انجام خدمات مختلف آگاه شده و بر روی هزینههای خود برنامهریزی کنند. بهعلاوه استفاده از تعرفههای مصوب قوه قضاییه باعث میشود که همه خدمات شفاف بوده و هیچ ابهامی در ارتباط میان مشتری و مترجم، در ترجمه رسمی رامسر (دکتر آرمیون) وجود نداشته باشد.
تجربه
داشتن تجربه کافی یکی از مهمترین معیارهایی است که شما باید در زمان انتخاب موسسه برای ترجمه رسمی اسناد خود، باید به آن توجه کنید. به عبارت بهتر یکی از مهمترین موارد در ترجمه رسمی اسناد این است که مترجمهایی که برای این کار انتخاب میشوند؛ توسط قوه قضاییه تایید شده باشند. این مترجمها باید تجربه کافی برای ترجمه دقیق و صحیح اسناد را داشته باشند. در غیر این صورت بدون شک برای دریافت تاییدیههای داخلی و خارجی، به مشکل برخواهید خورد. داشتن تجربه کافی در زمینه ترجمه اسناد و مدارک باعث میشود که مترجمها از کلمات و عبارتهای صحیح استفاده کنند. همچنین این موضوع میتواند سرعت انجام کار را نیز تا حد زیادی افزایش دهد. درنتیجه مدارک و اسناد شما در کوتاهترین زمان و با بالاترین کیفیت آماده خواهند شد.
مترجمان حاضر در ترجمه رسمی رامسر (دکتر آرمیون) همگی در این حوزه کاملا کارآزموده و پخته شدهاند. به همین دلیل میتوانند همه مدارک ارسال شده را با سرعت زیادی ترجمه کرده و تمامی اصول را در ترجمه رعایت کنند. این موضوع نهتنها باعث میشود که شما در زمان کوتاهی تاییدیه قوه قضاییه و وزارت امور خارجه را دریافت کنید؛ بلکه میتواند در تسریع روند پذیرش و صدور ویزا نیز بسیار موثر باشد.
حفظ حریم اسرار
اسناد و مدارک شما، مهمترین اطلاعات هویتی شما را در خود دارند. به همین دلیل است که شما همواره آنها را در جای امن نگه میدارید و گم شدن آنها حس بسیار بدی را در شما ایجاد خواهد کرد. به همین دلیل است که برای سپردن آنها به یک موسسه ترجمه اسناد، ممکن است کمی نگرانی داشته باشید. زیرا برای کسی که فرصت کوتاهی در اختیار دارد؛ گم شدن اصل اسناد و مدارک، بدترین اتفاق ممکن است.
از سوی دیگر اگر اسناد شما به هر دلیلی در دسترس دیگران قرار بگیرند، زمینه سوءاستفاده از آنها بهراحتی فراهم خواهد شد. به همین دلیل اطمینان از حفظ حریم اسرار و امنیت اسناد سپردهشده به دارالترجمه، مهمترین نکتهای است که باید در زمان انتخاب مترجم به خاطر داشته باشید. به همین دلیل است که کارشناسان بههیچوجه سپردن کار ترجمه اسناد را به مترجم شخصی درست نمیدانند.
ترجمه رسمی رامسر (دکتر آرمیون) حفظ حریم اسرار مشتریان را در اولویت خود قرار داده است. شما میتوانید با خیال راحت همه اسناد و مدارک خود را برای ترجمه به این موسسه سپرده و خیالتان از بابت حفظ امنیت آنها راحت باشد. در ترجمه رسمی رامسر (دکتر آرمیون)، همه مدارک شما در بهترین حالت نگهداری شده و پس از طی شدن همه مراحل ترجمه، بهطور کامل به شما تحویل داده میشوند.
سوالات متداول
- ترجمه رسمی چیست؟
منظور از ترجمه رسمی، ترجمهای است که توسط مترجمان موردتایید قوه قضاییه و در مراکز موردتایید این قوه، انجام میشود. این ترجمه ارزش قانونی دارد و میتواند بهعنوان یک مدرک معتبر، به ادارهها و نهادهای مختلف ارائه شود.
- مدتزمان موردنیاز برای ترجمه رسمی اسناد چقدر است؟
موارد متعددی در مشخص کردن زمان موردنیاز برای ترجمه رسمی اسناد، تاثیرگذار هستند. برای مثال زبان مقصد، از مهمترین عوامل تاثیرگذار در تعیین این زمان است. اگر شما بخواهید مدارک خود را به زبان انگلیسی ترجمه کنید؛ زمان کمتری صرف این کار میشود. زیرا تعداد موسسههای ترجمه به زبان انگلیسی، بسیار زیاد است. اما ممکن است زمان موردنیاز برای زبانهای آلمانی، ایتالیایی یا اسپانیایی، کمی بیشتر باشد. بهعلاوه هرچه تعداد اسناد شما برای ترجمه بیشتر باشد، زمان ترجمه نیز طولانیتر خواهد شد.
- کدام اسناد را میتوان برای ترجمه رسمی ارائه داد؟
مهمترین نکته این است که اصل مدارک برای ترجمه به اداره موردنظر ارائه شود. این مدارک باید بهصورت مکتوب باشند و مهر و امضای سازمان صادرکننده بر روی آنها نقش بسته باشد. اسنادی مانند کارت دانشجویی یا پرسنلی که برای یک سازمان خاص معتبر هستند و در دیگر نهادها به رسمیت شناخته نمیشوند، قابل ترجمه نیستند. همچنین اسنادی مانند دانشنامه موقت پایان تحصیلات که در متن آنها نوشته شده که قابل ترجمه نیست، در موسسههای ترجمه رسمی پذیرفته نمیشوند.
- مدارک ترجمه شده تا چه زمانی اعتبار دارند؟
زمانی که شما مدارک خود را به زبان دیگری ترجمه کرده و آنها را به تایید وزارت امور خارجه و قوه قضاییه میرسانید؛ درواقع مدارک خود را به زبان دیگری دریافت کردهاید. به عبارت بهتر این مدارک ترجمه شده، همانند مدارک هویتی شما معتبر بوده و قابلاستفاده هستند. اما برای جلوگیری از سوءاستفادههای احتمالی، مدارک ترجمه شده تنها تا مدت حداکثر 6 ماه اعتبار دارند. مدت این اعتبار به مرجع درخواستکننده مدرک بستگی دارد. همچنین به نوع مدرک نیز وابسته است. مدارکی مانند سند ملک یا شناسنامه که احتمال تغییر در آنها وجود دارد؛ مهلت اعتبار کمتری نسبت به مدارک تحصیلی دارند.